WomanInEurope.com > Soul   
вся Европа  Австрия  Албания  Бельгия  Болгария  Босния/Герцоговина  Великобритания  Венгрия  Германия  Греция  Дания  Ирландия  Исландия  Испания  Италия  Латвия  Литва  Люксембург  Македония  Мальта  Нидерланды  Норвегия  Польша  Португалия  Румыния  Сербия  Словакия  Словения  Финляндия  Франция  Хорватия  Чехия  Швейцария  Швеция  Эстония  
карта сайта  
я ищу
06 января 2009, вт, 16:25  
Журнал Свежий номер Обо всём Рассказы Между пикселей Беседка поэтов Архив
ТЕМЫ
 Картина мира

 Русский вне России

 Мечты

 Символы Европы

 Такая разная жизнь

 Увлечения

 Саморазвитие

 Ограничения

 Быть женщиной

 Романтика

 Тайная жизнь

 Одиночество

 Памяти близких...

 Сладкая жизнь

 Новая семья

 Домохозяйки и карьеристки

 Те, кто остался

 Дети и родители

 Образ жизни

 Тайны Европы

 Вера Европы

 Путешествия

 Эмигранты

 Свадьба

 Беременность

 Лето!

 Мой дом

 Время и календарь

 А у Вас спина белая!

 Язык

 Праздник

 Знакомство


РУБРИКИ ЖУРНАЛА
ДУША

а также религия, эзотерика, устройство мира и все то, что не всегда поддается логике и разуму

МЫСЛИ

а также любопытные идеи, философия, психология, политика и наблюдения интересных людей

ИСКУССТВО

а также творчество во всех его аспектах, живопись, литература, история

ЛЮБОВЬ

а также взаимоотношения и любовь во всех её проявлениях: к противоположныму полу, к детям, к животным, к миру

ДЕНЬГИ

а также образование и карьера, работа, покупки, расходы и приобретения

УДОВОЛЬСТВИЯ

а также всевозможные развлечения, красота, мода, секс, путешествия, хобби

БУДНИ

а также дом и быт, семья, кулинария, здоровье, бытовые вопросы, новые технологии, средства передвижения

ВАШИ КОММЕНТАРИИ
  • Та, которая Замужем за любимым и богатым иностранцем такая агрессивная, просто ...


  • я не согласна со многим.Живу в Европе 7 лет,очень горжусь тем,что я русская и пр...


  • Вы знаете все индивидуально.Но когда в семье трое детей вопрос о выходе женщины ...


  • супер!!!!!!...



  •  все комментарии журнала >>>


    а также образование и карьера, работа, покупки, расходы и приобретения...

    "Приобретение денег требует доблести; сохранение денег требует рассудительности; трата денег требует искусства."
    Бертольд АВЕРБАХ
        

    Переводчики в высших органах Евросоюза

       
      

    Переводческий труд √ самый прямой способ заработать деньги с помощью знания языков. В легионе наводняющих Брюссель толмачей выделяется своеобразная элита: переводчики, работающие в высших органах Евросоюза.

    Получить эту престижную и высокооплачиваемую должность непросто: необходимо быть гражданином страны-члена Союза, иметь законченное высшее образование, владеть несколькими официальными языками ЕС и, самое главное, пройти специальный отборочный конкурс, что удается далеко не каждому. Конкурсы являются открытыми, а информация о них публикуется в Официальном Журнале Европейских Сообществ.

    Условия их варьируются в зависимости от конкретных нужд нанимателя, но, как правило, они подразумевают знание общей, юридической и экономической лексики, а также знакомство со спецификой деятельности ЕС. Устные и письменные переводчики являются официальными сотрудниками таких структур ЕС, как: Парламент, Совет министров, Еврокомиссия, Палата аудиторов, Суд ЕС и Европейский инвестиционный банк. Центр письменного перевода для органов Евросоюза функционирует в Люксембурге и обслуживает децентрализованные структуры ЕС. Для желающих влиться в ряды толмачей возможны варианты полной, частичной, временной занятости, а также работа фрилансером √ независимым переводчиком.

    Дороже всего обходится Евросоюзу письменный перевод: после вступления в ЕС десяти новых членов 1 мая 2004 г. общие затраты на его обеспечение, по сообщению Еврокомиссии, превысят миллиард долларов США в год. Расходы на устный перевод, составившие 137 миллионов долларов США в прошлом году, также будут неуклонно расти. Стоит, однако, уточнить, что эти цифры включают в себя и затраты на околопереводческий штат: секретариат, машинисток, других административных работников, а также дополнительные текущие расходы.

    Новоприбывшие страны принесли с собой в ЕС девять языков, и общее количество официальных языков Сообщества возросло таким образом до двадцати. Среди них √ такие редкие и трудные, как венгерский и мальтийский, а, кроме того, славянские языки и языки стран Балтии. В прошлом году на Мальте не смогли найти ни одного переводчика, отвечающего стандартам ЕС, и поэтому было принято решение временно прибегнуть к услугам фрилансеров и организовать на Мальте специальные курсы. Последующие запланированные расширения Союза могут добавить к числу официальных языков турецкий, болгарский, хорватский и румынский.

    Высокие расходы на содержание переводческого штата вызывают немало критических замечаний. Тем не менее, одним из основных принципов ЕС является уважительное отношение к культуре каждого члена, а соответственно, и к языку, составляющему неотъемлемую часть национальной культуры.

    Однако, для сокращения затрат планируется все же прибегнуть к тем или иным мерам ╚словарной экономии╩: например, переводить некоторые внутренние документы только на английский и французский √ основные рабочие языки органов ЕС.

    К сведению: в 2004 году 2700 письменных переводчиков, работающих в различных структрах ЕС перевели 1,2 миллиона страниц текста. Текст Основного Закона ЕС составляет примерно 80 тысяч страниц.

      

    Кстати, читайте также в этом номере:
    "Праздники февраля 2005"




    КОММЕНТИРОВАТЬ ПРОЧИТАННОЕ:


    Имя:     


    ВСЕ КОММЕНТАРИИ (1):

       я русская эммигрантка.имею высшее экономическое образование.живу в испании.изучаю испанский язык. хочу стать переводчиком.

    ольга, 2005-04-07  


    Контакт |  Карта |  Рекламодателям |  Обмен ссылками |  Редакция
    . .
      Copyright © Elena Ronzhes 2004-2008