express-kniga.de   
карта сайта  
я ищу
17 мая 2008, сб, 12:15  
Детки Многоязычие Развитие Рассказы мам Дети и язык Образование
 
Хочу найти ребёнку друга в стране...


мальчика девочку

...в возрасте
0  - 3 года 3  - 7 лет
7  - 10 лет 10 - 14 лет
14 - 17 лет 17 - 21 год


ДЕТИ И ЯЗЫК

 Litva:
Оксана, если вы живете в Литве, то ваш ребенок раньше или позже по-литовски заговорит. А в какую школу вы планируете его отдавать? В русскую или литовкскую ? Многие русскоязычные семьи отдают детей в литовкий садик, а потом в русскию школу. А еще можно практиковать подход, когда один из родителей все время с ребенком разговаривает по-русски, а второй все время по-литовски. Тогда ребенок будет дву-язычным, и будет легко переходить с одного языка на другой. Мои знакомые так делают, и ребенок свободно владеет обоими языками.


 читать всё

Дети и язык

На каком языке говорят Ваши дети?

Многие из нас хотели бы, чтобы ребёнок хорошо знал русский язык. Но языковая среда, в которой он находится, делает своё дело - русский отходит на второй план, и для того, чтобы чадо полноценно общалос со своей бабушкой, скажем, из Ростова, или читало "Мастера и Маргариту" в оригинале, родителям приходится прикладывать не мало времени, мудрости и сил.

Эта беседа началась на форуме, продолжаем её здесь. А как с этим вопросом обстоит дело в других семьях? А у Вас? Читайте и пишите, всё как обычно...

  Мой опыт:      Моё имя:     

    Опыт русскоязычных мам говорит, что:
  Оксана, если вы живете в Литве, то ваш ребенок раньше или позже по-литовски заговорит. А в какую школу вы планируете его отдавать? В русскую или литовкскую ? Многие русскоязычные семьи отдают детей в литовкий садик, а потом в русскию школу. А еще можно практиковать подход, когда один из родителей все время с ребенком разговаривает по-русски, а второй все время по-литовски. Тогда ребенок будет дву-язычным, и будет легко переходить с одного языка на другой. Мои знакомые так делают, и ребенок свободно владеет обоими языками.
Litva
  Мы живем в Литве. В семье и в садике сын (ему сейчас 3.5 года) говорит на русском. Но когда мы ходим к доктору или в магазин, он слышит, что я или муж говорим по-литовски, и старается подражать нам. Повторяет простые слова, типо "спасибо", "здравствуйте", "досвидания". Учу его говорить по-литовски свое имя, фамилию, возраст. Не знаю, на сколько трудно ему будет общаться с детьми во дворе, но, надеюсь, он быстро научится литовскому. Как считаете, надо дополнительно с ним заниматся этим языком или все произойдет натурально?
Оксана
  я живу в России, ребенок изучает китайский с первого класса, на лето сейчас хочу свозить в Китай , что бы она постажировалась по китайскому языку, но гложит сомнение, ведь мы поедим скорей всего турфирмой, а там тольок руссоязычный народ и на этом всё... Дочери 15
Татьяна
  Я из Тамбова, муж-китаец живем в Китае. Языка этой страны я не знаю. Детей пока не, мне 23 года. Очень беспокоет общение с будующим ребенком. кто знаком с этой ситацией пожалуйста расскажите свою историю. Заранее спасибо
Оксана
  Забыла сказать, что ребёнку на данный момент всего 7 месяцев.
Медузка
  Мне бы хотелось, чтобы ребёнок, живущий в Киеве и растущий в русскоязычной среде, тем не менее освоил еще несколько языков, общаясь с нянями-носителями языка: китайскими, африканскими студентками. Возможно ли, чтобы он в совершенстве овладел языками? Я наслышана как о плюсах так и минусах такого раннего многоязычия. Что бы вы посоветовали?
Медузка
  Подскажите пожалуйста!!!! если в Киеве детсад с обучением Китайского языка? подскажите тел., или адреса... зарание Вам благодарна!
ТАТЬЯНА
  Мы организовали настоящую школу при немецкой начальной школе: с одной стороны нет проблем с интеграцией, с другой стороны - квалифицированные уроки русского, творчества и музыки, ознакомление с русской культурой. Смотрите: www.deutsch-russische-schule.de. Jana Hernadi
Jana Hernadi
  Мы с мужем оба лингвисты. Простые советские, в этом смысле - семья не смешанная. Со старшим сыном начали заниматься испанским (точнее, говорить дома), когда он стал по-русски говорить предложениями, где-то в 1 и 10 мес. Было это еще во времена Союза, пришлось сильно потрудиться, выискивая слова "слюнявчик", "рожок" и тд., доставая кассеты со сказками и просто детские книжки на испанском. В результате он очень быстро и легко заговорил по-испански. В 4 года мы поехали на месяц в Португалию, жили у друзей, иногда приходилось оставлять сына с друзьями, объяснили парочку самых необходимых выражений (типа "Хочу писать") и оставляли без проблем. Дальше стала учить его английскому, детям нужно общение, поэтому сделала дома группу - почти бесплатно, только ради общения для своего сына. Муж стал с ним заниматься латынью. Всем остальным, включая математику, он занимался по-испански. Поэтому сын долго не мог сказать "квадрат", только cuadrado. К шести годам Илья одинаково хорошо (и с радостью) читал по-русски и по-испански, хорошо знал названия европейских стран, их столицы, где на каком языке говорят, умел возводить в квадрат и извлекать квадратный корень, начал говорить и читать по-английски. В школу пошел в России, шестилетним в семилетний класс. Дома мы продолжали заниматься английским и латынью. В Америку мы приехали, когда он был в шестом классе. На третий день в стране он пошел в программу для одаренных детей. Младшему тогда не было и 4 лет. Он говорил только по-русски. Он пошел в американский детсад. В школе (в США школа с 5 лет) он оставался на продленке. Через какое-то время стал пытаться говорить дома по-английски, что было пресечено сразу же даже не столько нами, сколько старшим сыном. Да, мы упустили какое-то время, предоставив своего ребенка американской школе, за это нам пришлось перебарывать и неприязнь к русскому, и нежелание читать (ни на каком языке). В результате упорного, ежедневного (честно признаюсь, в основном, папиного) труда, Марк стал хорошо и с радостью читать толстые книги, как по-русски, так и по-английски. Для того, чтобы ему было интересно, мы подбирали книги и объясняли реалии. "Черную стрелу" читал по-русски, а "Янки при дворе короля Артура", по-английски. Мы купили не только настоящий лук, но и арбалет, чтобы он понял разницу. Старший сын тоже помогал, объясняя все, включая математику, только по-русски. В результате Марк в третьем классе поступил в школу для одаренных. В школе сам выбрал итальянский, папа занимается с ним латынью и итальянским, я русским. Кроме того, папа продолжает ему читать по-русски пред сном, сейчас, в основном, стихи, потом что сам он их пока не любит. Уровень русского - сейчас (ему 14 лет) кончил читать "Двенадцать стульев" и "Золотого теленка". Да, объясняли реалии, да, не уверены, что он все представляет "как надо". Но ведь и мы сами многие вещи представляем себе не так, как авторы - просто родились позже.Только после того, как прочитал, показали фильмы. Мы всегда говорим в семье только по-русски, не на Runglish, как говорят наши многие соотечественники. И дети наши говорят между собой только на русском. И помогают нам в издании журнала. Журнал - по-моему, я уже писала на сайте о нашем журнале - и родился из нашего опыта воспитания подлинного билингвизма. Так что, если вам это интересно, присоединяйтесь к нашей "Маленькой компании". Сделать это на сайте http://azbuka.universitet.us
Алла
  Маргарита, по-моему, если сомнения только в этом, то дома стоит говорить по-русски, а со врменем объяснять, что есть разные языки и основные понятия на немецком дочери дать перед садиком. ваша дочь в садике выучит немецкий неизбежно.
Вообще же я думаю, что всё должно быть естесственно, чтобы ребёнку и вам было комфортно. Есть русские семьи, которые между собой говорят только по-немецки, и для того, чтобы говорить по-русски, им приходится делать над собой насилие. А есть такие, для которых слово по-немецки это насилие над собой. А ребёнок всегда чувствует фальш, и отношение к миру у него меняется тогда не в лучшую сторону.
Алёна
  Podskazite pozaluista kak postupit..Mi zivom v Germanii,oba russkih,do4eri polgoda.Esli mi budim govorit s nei po russki,viu4it li ona potom nemeckii?
margarita
  Моей дочке годик и 10 месяцев. Я из Киева, мой муж - араб, а живем мы в Германии. Сейчас малышка спокойно понимает все, что ей говорится на любом из языков (русский, арабский, немецкий), отвечает, часто мешая в одной фразе все вместе. То есть, одно и то же понятие она поймет на любом языке, но сама скажет на том, на котором ей его проще/легче выговорить или запомнить (так я себе это обьясняю). На украинском читаем книжки. Я решила, что для жизни в Германии русский полезнее, а если вернемся в Украину, то выучит и украинский, никуда не денется, главное - чтоб основы "звучания" языка у нее были - чтобы потом с произношением проблем не было.
Nadine
  Margarita, конечно, выучит, и лучше вас обоих! Уж лучшк вы будете говорить с ребёнком на правильном русском, чем на немецком с акцентом. Как я слышала, у детей разные языки откладываются в разные области памяти, и при использовании другого языка они просто пользуются разными областями. А у взрослых всё в кучку складывается, отсюда и более медленное освеоние новых языков в новой среде, чем у детей
Алёна
  Podskazite pozaluista kak postupit..Mi zivom v Germanii,oba russkih,do4eri polgoda.Esli mi budim govorit s nei po russki,viu4it li ona potom nemeckii?
margarita
  А мои дети дома говорили всегда по-русски. Родились в Литве. Литовский стал тоже родным. В Голландии дочке уже стало легче правильно говорить по-голландски. Но в речи часто проскальзывают и литовские слова. Сын учился на бакалавра в англоязычном универе, а в магистратуре во франкоязычном. Дипломы писал на этих языках. Работает с голландскими, англ,нем.,франц. коллегами. Говорит по-испански и польски. Я так думаю. Это нам, советским, кажется, что так уж все сложно. У нас был необъятный Союз, где проживешь с одним русским. Но...если припрет, то заговоришь на любом. Мне один знакомый (ныне покойный) рассказывал, что его родители в революцию эмигрировали в Китай. Для них Запад открыл там колледж, где учили одновременно шести языкам. И не было проблем. А русский...Да будут, думаю, дети знать и его. Говорю я с ними по-русски. Самые родные из родных -русскоязычные.
Дуняша
  Я живу в Болгарии более 30лет и мой личный опыт обучения моих дочерей показал , что обычно проблем нет. Мы ,как и многие, писавшие тут, говорили с детьми каждый на своем языке: отец - на болгарском, я- на русском. Уже к 3-м годам дочери знали оба языка, причем никогда их не путали. Самое главное, вначале были бабушки, каждая хотела, чтобы внучки сначала учили ее язык, но я не уступила и в итоге у дочерей проблем нет. Конечно, много помогали книги, у нас огромная библиотека, спасибо русским книжным магазинам в Болгарии, читают обе с 4-х лет. Сейчас проблема с внуком, у него общение по-русски только со мной и матерью, но я живу в другом городе и наши встречи не часты.Частенько остается с другой бабушкой, там, конечно, только болгарский. Проблемы у дочери были те же, но сейчас бабушка Бори гордится ,что внук к 4,5 годам знает 2 языка и хвалится его знаниями перед подругами.Говорит плоховато, не хватает физического общения, но никогда не переходит на болгарский в разговоре с матерью и со мной. Надеемся, что поживет у нас немного, ему достаточно 2-3 недели и уже заметно улучшение. Самое главное, он должен понимать, что это не какой-то второстепенный язык, что он так же важен и не должен стесняться говорить на нем.Помогает то, что в садике есть другие дети (они живут в Варне), у которых тоже такие родители: есть наполовину поляки, немцы, арабы и др. и в общем, многие говорят на 2-х языках. Прежде всего- это отношение и решение родителей, а техническая сторона -это дело времени.
нина минчева
  Лариса бзык у них пройдёт кагда станет старше,лишбы у вас руки неопустились.Мы живём в Германии 15 лет.Дочи тагда, кагда мыприехали было 2года,естествинно по русски она практически не говарила.Я сней сама купила букварь и занималась иногда.Сейчас у ней много русских друзей которые довно и нетак живут здесь.Я неперестаю удевляца её успехом. Со вторым уже сложней.И всётаки дома стараюсь говарить по русски.Хотя уже самой тежело.
лена
  МАРТИНЕ, дайте мне пожалуйста адрес и тел. школы дла детей из смешаных семей в Страсбурге. А нет ли такого где-то в раёне Мюнстера?
Anzhelika
  Дла Дианы. Разговаривайте с дочерью только на русском. Если она от одного и того же человека будет слишать только один и тот же язык, то это принесет хорошие результаты. Немного терпения и она переключится потом на русский.Желаю удачи!!
Anzhelika
  Для Ларисы. У ребенка нет мотивации, чтобы учить русский. Два совета: будьте терпеливы (не переходите на французский, даже если это кажется неизбежным) и постарайтесь сделать так, чтобы дочери было интересно говорить на русском. Кстати, сколько девчушке лет? Вы можете мне ответить на моем сайте http://abvgd.russian-russisch.info . Он как раз о двуязычных детях, их обучении и разных проблемах. Заходите, думаю, найдете там ответы на многие Ваши вопросы.
Лариса
  Мои дети между собой говорят в основном на французком, но со мной только по русски, делаю вид что не понимаю. Очень хочу что бы они отлично говорили по русски, но у старшей сейчас бзык, она не хочет учить русский и в школу русскую ходить не хочет. Может пройдет?
Лариса
  Здравствуйте все! Я обращаюсь к Алёне и, думаю, что не стоит волноваться по -поводу о том, на каком языке заговорил ваш малыш .Моему сыну скоро будет 3 года, и дома я с ним говорю только по- русски, он всё понимает, иногда отвечет по- русски, но говорить всё- таки начал на французском языке и я советую вам всё время общаться со своим ребёнком по -русски или же по -украиски и, думаю, что со временем, всё встанет на свои места. Удачи вам.
Ирина
  Моя девочка ещё очень маленькая, но я уже думаю о том, как бы сберечь русский и украинский (скорее, привить, а не сберечь). От немецкого младенцу, родившемуся в Германии всё равно никуда не деться, и говорить она будет лучше меня, сколько бы я тут не прожила, а вот русский... В общем, я очень рассчитываю на такие неоценимые ресурсы, как бабушки. Они живут на Украине, и я хочу использовать любую возможность для общения их с внучкой - тогда ей волей неволей придётся знать и использовать русский.
Алёна
  Разговаривая с детьми, надо не жалеть слов

В среднем, взрослый человек использует для ежедневного общения около 3 тыс. слов. Однако его словарный запас состоит примерно из 20 тыс. слов. Чем больше словарный запас человека, тем выше вероятность того, что он преуспевает в жизни.

Американский педиатр Сюзен Канизарес\Susan Canizares, опубликовавшая ряд книг о том, как научить ребенка читать, считает, что чем больше ребенок знает слов, тем выше вероятность того, что ребенок быстрее начнет читать и писать, ему будет легче учиться в школе и, в результате, из него вырастет человек с высоким интеллектом.

По подсчетам Канизарес, в возрасте 2-3 лет ребенок знает 50-300 слов. В возрасте 3-4 лет словарный запас увеличивается до 500 - 1.2 тыс. слов. С 4 до 5 лет он возрастает до 1.5 -2 тыс. слов. После достижения шестилетнего возраста среднестатистический ребенок знает более 6 тыс. слов. Канизарес считает, что для того, чтобы расширить словарный запас ребенка, его родители прежде всего должны сделать свою речь как можно более богатой и выразительной. Кроме того, не стоит забывать, что ребенок нуждается в том, чтобы с ним часто болтали и вежливо поправляли допускаемые им неточности. Важно, чтобы ребенок не просто знал слова, но и применял их на практике. Это он может сделать только разговаривая со взрослыми. Рекомендуется отвечать на вопросы малыша развернуто. Канизарес рекомендует делать это следующим образом. Ребенок: "Собачка говорит гав-гав?" - Взрослый: "Да, собачка говорит гав-гав. Так собачка лает. Наверное она злится потому, что ей еще не дали косточку".

Второй основной источник пополнения словаря - чтение. Чем больше книг читают ребенку, тем быстрее пополняется его словарный запас, и тем более правильной становится его речь. Особенно полезны в этом отношении стихи: ребенок - очень музыкальное создание, и стихи для него звучат, как музыка. Слушая и повторяя стихи, он учится "напевать" слова, что значительно облегчает процесс заучивания новых слов. Очень важно, отмечает Канизарес, что стихи приучают ребенка к тому, что существуют разные слова с одинаковым звучанием, и разные слова с одинаковым значением. Кроме того, очень важно приучить ребенка к пониманию того, что знак и звук взаимосвязаны. Для этого достаточно предложить ребенку рисовать картинки, чтобы изобразить слово или понятие. Это облегчит малышу переход к самостоятельному чтению и письму.

Канизарес считает, что ребенка необходимо немедленно показывать к специалистам, если в 3-4 летнем возрасте он произносит отдельные слова чаще, чем связанные фразы, затрудняется запоминать новые слова, чаще повторяет часть заданного ему вопроса, чем отвечает на него, испытывает трудности, показывая называемые взрослым предметы в книжке с картинками. Для родителей детей 5-6 лет тревожным сигналом должны быть следующие факты: если ребенок говорит очень мало, большинство слов произносит неправильно, говорит, как ребенок младшего возраста, испытывает трудности с подбором слов для выражения своих мыслей, если не может запомнить трехшаговые указания (пойти сперва направо, потом прямо, потом налево), если он не способен пересказать простую историю.

по материалам www.washprofile.org
  Я тоже хочу поучаствовать! Моему сынуле было 4 года, когда мы приехали в Германию. И на тот момент для его возраста словарный запас у него был достаточно большой. Но через годик, когда он освоил в садике немецкий разговорный, у нас начались проблемки. Стал отказываться говорить по русски, по немецки ему видишь ли легче! Тут пришлось приложить некоторые усилия, в нашем случае я просто говорила, что совершенно не понимаю, что он хочет, когда он говорил на немецком. Все это продолжалось до нашей поездки на Новый Год в Россию. Там ему пришлось остаться на 2 дня с моими родителями, которые никогда в своей жизни немецкий не учили. Первый день общались на пальцах, а к моему приезду он вспомнил все, что знал, причем без особого труда(наверное устал бегать и показывать, что он хочет ). С тех пор для моего ребенка существует на равных условиях оба языка. Ну и ессно мы это всячески поддерживаем дополнительными занятиями. 2 раза в неделю русский в детском клубе(благо такой у нас имеется) Программа первого класса начальной школы уже пройдена. Лично мое мнение, что знание какого либо языка никогда лишним не бывает. Чем больше - тем лучше красивых и разных!!!!!!
Манюня
  У меня 2 подруги, у которых дети по 6 лет. С одной девочкой дома говорят только по-русски, водят на занятия, читают русские сказки и смотрят детские фильмы. Говорит она великолепно на обоих языках - на русском и на немецком, который учит только вне дома. Теперь ещё и английский начали учить. А вторая подруга ребёнком в этом плане не занимается - она к нему по-русски, он (она, вернее, тоже девочка) в ответ по-немецки. С бабушкой, которая приезжает из России, внучка и пообщаться толком не может - бабушка её не понимает. Сказок она в итоге тоже никаких не знает, читать и не собирается и русский считает пережитком прошлого
Леся
  ya sobirayus restit rebenka sama. T.e. variant papa - odim yazyk, mama -vtoroy ne podkhodit. Na nemckom ya govoru plokho, znachit nuzhno vybrat russkiy ili ukrainskiy(?) i nadeyatsya, chto nemckiy rebenok osvoit za predelami doma?
svitlanaK
  У меня муж не европеец, а азиат. Сама с украинка. Ребенок родился в Киеве, и до 2-х лет мы были там. Конечно же он слышал украинский и русский язык. Потом приехали в Пекин, год просидел с бабушкой и со мной, но дома преобладал русский язык, с трех лет пошел в украинский садик (мы вернулись в Киев), в 3,5 в китайский. Скажу искрене, сердце разрывалась так мучать этими 3-мя языками свое дитя, он так сопротивлялся ходить в китайский садик, ничего не понимал, сейчас ему уже почти 4-ре года. Он разговаривает, на русском с акцентом( но большой словарный запас), и на китайском тоже, четче, но маленький словарный запас. Как будет дальше не знаю. Единственное, могу сказать, что стараюсь заниматься с ним постоянно, читаю книжки, включаю русский ералаш,мультики,иногда поем песни,но окружающая обстановка дает о себе знать,начинает преобладать китайский язык, иногда ребенок отказываеться говорить со мной на русском языке, или отвечает на китайском.А когда мы собираемся с подружками, чтобы детки (смешанные), говорили между собой на русском языке, то стоит нам отвернуться и переключиться на свои женские темы, ребятишки сразу начинают общаться между собой на китайском. Вот такой опыт... Немного печальный как по мне.
inessa
  У меня 2 дочек. Мы переехали в Германию, когда старшей было почти 10. Начальную школу она закончила в России. Повторила здесь еще раз 4 класс. Потом училась в гимназии. Языки в школе: немецкий, французкий, английский и немгого испанский. После перезда в другую землю из "иностранных" остался только английский.Дома говорим по русски. В гимназии она сдавала экзамены по абитуру - тоже немецкий. По русски тоже читает. Младшая родилась здесь. До трех лет дома только русский, телевизор - по немецки. Детский сад, сейчас школо 1 класс. У нее нет проблем с немецким. Я ей читаю как на немецком, так и на русском. Сама она тоже охотно читает на немецком. Теперь просит изучать русскцю азбуку. Начали по тихоньку. Недавно она влеклась игрой на компьютере для изучения английского. Вывод - поддержка родителей в развитии детей главный успех в любом деле. Словарный запас может улучшиться от чтения. Это конечно прописные истины. Многие русскоговорящие в моем окружении пренебрегают этим. Очень жаль. Я всегда горжусь, если вижу детей "русаков" выучившихся здесь.
Sophie
  Я воспитываю дочь в русских традициях и не жалею об этом, ей еще нет 4-х лет ,но она уже узнает (пока какого-то )Пушкина, знает всего Чуковского, Барто.
В школе (да, да здесь с 3-х лет) она первая в классе по французскому.
Ее любимый мультипликационный герой - Умка. Знает все детские песни на русском. Любимое кино- Морозко. Может, все измениться со временем, не знаю, но пока я рада результатам. Танцы танцует: и Русский классический балет и кадриль русскую и гопак. Я думаю, что дети должны впитать в себя все лучшее из двух культур. И от этого они только выиграют и станут морально богаче.
Janna
  Cтаршей почти 11 лет. Она не "училась" в России, она уехала из России, когда ей было 2 года и 3 месяца. Я ее не учила специально. Она "на автомате" перешла с русского на английский (из-за "англоязычного" окружения). До 4 лет говорила на английском, потом опять же на автомате перешла на голландский, так как в школу пошла. Теперь говорит по-голландски, понимает и говорит по-английски (в школе на уроках английского ей делать нечего пока что...), а по-русски, как и выше написала... понимает, но не все и когда ОЧЕНЬ надо, может и поговорить. То есть с людьми, которые не говорят ни на каком другом известном ей языке она сможет объясниться.
Голландка
  Не правильное произношение будет до тех пор пока ребёнок не начнёт общаться со сверсниками. За тем всё встанет на свои места.
Более того, пиобретается произношение любимой воспитательницы или любимой учительницы. Так было у дочки моей подруги: девочка поймала восточный акцент воспитательницы из детского сада...никто не верит что она из русскоязычной семьи Это смешно: по произношению всегда можно довольно точно определить происхождение человека. А тут - все всегда ошибаются.
Genia
  Мне тоже пришлось в свое время обратиться к психологу. Была группа для иностранцев и там обсуждались вопросы связанные с детьми, конечно был и язык. психолог сказал, что маленький ребенок может усваивать до 4 языков, надо с ним говорить на том языке, которым вы владеете без акцента, иначе и у ребенка будет неправильное произношение.
Aliska
  А у меня вот такой случай. В Бельгии 5 лет. Общение на русском только дома. Трое деток. Дочь 14 лет, сын 6 лет, дочь 2 года, они общались между собой на немецком. Старшей дочери было тяжело подбирать в разговоре со мной русские слова, постоянно добавляла немецкие. Сын вообще приходя из садика отказывался говорить по русски. Пришлось установить русское телевидение. Через месяца два перестали возникать проблемы с подбором слов в разговоре и общаться они стали снова на русском языке. Что меня очень радует. На мой взгляд русские программы на много содержательнее прочих..
Galaxi4
  Я замужем за португальцем и живу в Португалии. Наша двухлетняя дочка начала говорить позже, как и все двухязычные дети, но она все понимает на двух языках, хотя говорит на очень забавной смеси из португальского и русского. Я раньше очень беспокоилась, что она не будет говорить (или хорошо говорить) по-русски, не сможет читать, скажем, Пушкина в оригинале и т.д. Недавно мы с мужем ходили говорить с психологом на тему обучения двум языкам. Психолог сказала, что для ребенка научиться говорить на двух языках вполне реально, что это будет только для ее блага и поможет ее общему развитию. Она также порекомендовала не "давить" на ребенка и не устраивать "языковую борьбу", типа с мамой только по-русски, с папой только по-португальски. Пусть она обучается языкам в игре и с естественностью, присущей детям. Пусть смотрит мультики на русском, слушает песенки, читает книжки и т.д. Пусть папа говорит то, что может по-русски и мама тоже может говорить что-то по-португальски, обращаясь к ней. Все это будет только на благо. Меня это немного успокоило, я перестала говорить дочке, что не понимаю ее, когда она говорит по-португальски, но стала всегда давать ей аналог португальского слова на русском и просить повторить. Раньше она отказывалась, теперь нет. Более того, она стала часто в общении со мной использовать именно русский аналог одного и того же понятия.

Я знаю разные истории. Одна моя знакомая, тоже замужем за португальцем, говорит с мужем на английском. Ребенок говорит с мамой на русском, с папой на португальском, ходит в немецкую школу и еще говорит по-английски.

Знаю ситуации, когда дети в двухязычных семьях отказываются говорить по-русски.
Видимо каждый случай нужно рассматривать как отдельно взятый...
Valeria Zeferino
  Стоят два приятеля на улице. Подкатывает к ним иностранец и спрашивает что-то на английском...Те - не понимают...Тогда он их на немецком спрашивает. А они - опять не понимают...Он их на французском - с тем же результатом. Плюнул иностранец и ушёл. Вот один приятель другому и говорит: "Сколько раз говорили мне что надо учить иностранные языки..." А второй отвечает:"Ааа, брось, вот этот тип учил...и ему это помогло?"
Genia
  Я не совсем поняла, что вы хотели сказать своим постом - заставлять учить языки? Я не согласна. У моего сына очень хорошие данные к языкам, Но я его не заставляю вообще. Он говорит cвободно на английском, русском, украинском, в школе учит французский и испанский. Французский не любит, а испанский обожает. Мы пытались поначалу настроить его к французскому языку получше, но это не имело результата. Он говорит на языке,но особой любви, как например, к испанскому, не испытывает. А вообще, я думаю, что энергию детей нужно направлять в то русло, что больше нравится детям. А заставлять их делать что-то потому что нам -родителям кажется, что НАДО ТАК делать - это не совсем правильно. Естесственно воспринимается то, что детям нравится, а то, что им НЕ нравится, для них НЕестесственно. В конце концов, язык(по необхъодимости) всегда можно выучить. Да, я не спорю, хорошо, когда это происходит в детстве, но без особого давления на ребенка. Поэтому для меня выражение "НАДО" учить языки - как-то не совсем понятно, Надо кому?
Alex
  Дамы, все мы уже взрослые люди и понимам, что языки учить необходимо, но чаще всего в этом процессе у нас возникают неотложные и более важные дела. Поэтому мне кажется, что самое хорошее время для этого - детство. И память получше, и мозг взрослыми проблемами не загружен, и времени свободного больше, и естественным все это воспринимается в этом возрасте.

Хотелось бы вспомнить уже позапрошлый век: дети с двух-трех лет начинали учить языки...экзамен в прогимназию состоял из свободной речи на французком, латинском, и диалога с преподавателями на греческом, далее арифметика, беглое чтение на русском... Вряд ли юных титулованных особ того времени можно было назвать костноязычными и не умеющими выражать свои мысли ни на одном языке.
Кстати, и эпистолярный жанр был более развит, чем современный: "привет-пока, как дела?" Возьмем, к примеру, писателей: Толстой, Достоевский, Чехов... вряд ли рассказы Антоши Чехонте можно назвать убогими или скудными на описания. Вряд ли люди того времени, получившие университетское образование, могли написать в графе анкеты:"владение иностранными языками: разговариваю со словарем"
А в застойное и постзастойное - ни кого не смущало :) В Израиле дети начинают учить английский язык с детского сада далее к тихону еще два-три и это только на пользу! Самое интересное для меня то, что учат очень свободно и не напрягаю учеников, но в основном все свободно объясняются, читают...в отличии от российских учеников Самые востребованные специалисты в США, Австралии, Англии и Голландии - это израильтяне! Для нех нет проблем с интеграцией в новую языковую среду. В Германии беда эмигрантов на мой взгляд - слишком большой поток русскоязычных. Очень часто бываю в западной части и слышать на улице речь молодых людей - это не для слабонервных Нужен специальный словарь :немецкие слова склоненные, измененные по русским падежам, родам, временам...смешанные с русскими и матом. Складывается впечатление - русский успели забыть, а немецкии не успели выучить
Elle
  Уважаемая Elle, я нисколько не отрицаю то, что услышанное Вами от профессора того или иного университета имеет место быть и считаться правильным, однако если он расскзывал только о преимуществах многоязычного воспитания, и не рассказал о недостатках, то тогда он подошёл к этой теме достаточно однобоко, а это уже не совсем профессионально (если, конечно, это не было лирическим отсуплением от какой-то другой темы). Вот, если он осветил проблему со всех сторон, то мне было бы интересно услышать о недостатках, потому как о достоинствах мы уже все много слышали и знаем. Я уже говорила, что лично мне часто припоминается пословица, что у каждой медали две стороны. И чем сильнее блестит её одна сторона, тем подозрительнее я отношусь к предмету и пристальнее вглядываюсь вдаль (на её другую, то бишь сторону ), потому как только если у меня будет много аргументов и за, и против, я смогу быть спокойна за правильность своего выбора.
А про бабУшка, Вы извините, я не совсем серьёзно писала.
Слово несомненно русского (славянского) происхождения, заимствованное другими языками, как и спутник, перестройка, водка. Только ударение изменяется в зависимости от языка - в немецком, например, большинство слов имеет ударным второй слог. Видимо, так и в других, перечисленных Вами, языках.
Олита
  Здравствуйте, Олита! Адекватнопротивоположное мнение я слышала от профессора Лондонского унивеситета о детях-полиглотах При множестве языков человек начинает искать слова синонимы в других...таким образом его словарный запас расширяется - это мне и объяснил проф. Конечно нужно использовать свои знания...иначе все полетит в "мусорную корзину"
В иврите "бабУшка" - матрешка!И во французском, фламандском...Международное слово Как и "борщец" Скорее всего "бабУшка" заимствованное либо из идиша, либо из немецкого, либо из иврита т.к. - это самый древний язык Спасибо за совет, но по школьной программе он начинает греческий учить
Elle
  Вы привели много позитивных историй двуязычного воспитания. Я же, к сожалению, знаю и другие. Но вот, что особенно интересно: в беседе на эту тему с одной мамой из нашего дет.садика, она сказала мне, что узнаёт о двуязычности ребёнка, когда проверяет его сочинение (она учитель немецкого в обычной немецкой в школе) и сама удивляется, что в разговорной речи это абсолютно никак не проявляется (акцент, в частности, тоже), но в письме всегда бросается в глаза более скудный словарный запас по сравнению с одноязычными одноклассниками. (она, конечно, сказала очень тактично, но я передаю здесь основную мысль. Кстати, в Германии на это делается скидка и оценку не занижают)
Когда мы перечисляем достоинства двуязычного воспитания, не нужно забывать и о недостатках. Ведь у каждой медали две стороны. Понятия "свободно владеть", "чисто говорить" тоже очень субъективны. В отличие от многих позитивно настроенных мам я не считаю возможным овладение ребёнком двух и более языков в достаточной степени - той, что владеют его одноязычные сверстники, потому что вкладываю в эти понятия, возможно, более узкий смысл, чем другие. Всё таки я думаю, что качество языковых навыков в какой-то степени пропорционально их количеству, если речь идёт именно о параллельном приобретении нескольких языковых баз в младенческо-детском возрасте. Но и моё мнение очень субъективно, потому как невозможно провести убедительное исследование с одним и тем же ребёнком, дав ему возможность вырости сначала в одноязычной среде, а затем ещё раз вырости в многоязычной, сравнив качество его языковых умений.
Поэтому, Diana, я считаю, что и в этом, как и в других встающих перед матерью вопросами, важно прислушатся к материнской интуиции: она вернее всего подскажет, что хорошо, что нужно и что не нужно Вашему ребёнку. Жаль только, что в погоне за новыми и лучшими методиками мы разучиваемся слышать свой собственный внутренний и самый верный материнский голос. (Это не лично к Вам или участницам топика, а вообще, в контекте своих рассуждений)
А Вашему ребёнку, Elle, к изучению немецкого можно приступать прямо сейчас, ведь у него обнаруживается гениальная языковая интуиция: бабушка было не на иврите, а - так как он был в Германии - именно немецким словом, ведь так и будет по-немецки (регионально) русское слово матрёшка - B a b U s c h k a
Олита
  Мой сын говорит на двух языках, не путая их. Здесь уже неоднократно упоминалась превосходно действующая схема "язык - личность". У нас это работало так: с мамой - только на русском, с папой - только на иврите. Пока мы действовали по этой схеме, у ребёнка было два языка на одинаковом уровне. К сожалению, мы не удержались на этой схеме. Постепенно я выучила иврит, мне теперь всё равно на каком языке говорить, я довольно часто машинально перехожу на иврит - и русский у ребёнка становится всё слабее. Кстати, мультики и фильмы на русском - очень помогают учить язык.
Genia
  Мой сын свободно владее английским, ивритом, французским, русским, хорошо говорит на фламандском, сейчас изучает латынь. Через год планируем начать немецкий. С двух лет начили обучать иностранным языкам...Не могу сказать, что когда либо была "каша" Просто сам "переключается" на нужный язык. Например спрашивают на русском - отвечает на русском. Вкраплений в речь слов из других языков не замечала. Правда была смешная ситуация: в Дюссельдорфе зашли в русский магазин. Увидел на полке матрешку...Показывает мне ее и на весь магазин говорит:" Смотри, мама, это бабУшка " Это в русский он впендюрил ивритское слово...не знал как по русски матрешка Бедный ребенок!
Сколько ему лет? Страшно мне уже произносить эту цифру , но придется 14 лет. А секрет прост - хорошие учителя и соответствующие расходы И еще талант к иностранным языкам И еще наследственность
Elle
  Моя дочь чисто говорит по-русски и по-французски. Мне еще при рождении дочери педиатр запретила говорить по-французски с дочерью из-за моего акцента. Поэтому я с ней - только по-русски, в школе и муж по-французски. А когда в семье,то я со всеми говорю по-французски,но к дочери обращаюсь всегда только по-русски. Вначале она пробовала отвечать мне по-фр., но я ей сказала что не понимаю ее. И сейчас в общем разговоре она очень быстро и без проблем переключается с русского на французский ,в зависимости от того кто и на каком языке ее спрашивает. Так как муж особо не участвует в воспитании дочери ,я ей все время читаю только русские сказки,поем русские песенки, смотрим русские мультики и видео. Поэтому моя дочь принимает русский язык за родной и любимый (мамин). Дети в этом возрасте быстро все запоминают. Погостила у меня моя мама 1 месяц. Так я сейчас обнаружила у своей дочери и белорусский акцент. Она мне заявила: "Мама ,ты бачила этот цветочек?" Пришлось ответить:"Я видела,но не бачила, это бабушка бачила".А она мне ответила :"Ну тогда мы вместе с бабушкой бачим". А вообще по-опыту скажу ,что русские добрые мультики очень сильно помогают в развитие речи детей.
Janna
  Диана, я знаю, что в Страсбурге открылась школа для детей из смешанных семей. Там, по-моему, с 3-х лет. Ее организаторы создали ассоциацию русских женщин Эльзаса. Если тебе интересно, то я могу покопаться и найти их адреса и телефоны. там же дадут советы с двуязычными детками и там же найдешь друзей поблизости
Martine
  Да, я так и делаю. Но ребенок все равно слышит, что я с отцом на французском общаюсь. Кроме меня дочь больше русского не слышит. Эх, найти бы похожие семьи, да общаться на русском! Ведь под угрозой у нас именно русский, т.к. французский она в любом случае выучит (садик, школа и т.д.). Но это правда, что надо продолжать и даже настаивать, иначе получится третий вариант, описанный Melody. Так что не будем сдаваться!
Diana
  katjy спрашивала, что делать, если ребёнок находится в многоязычном обществе? Общая беседа должна вестись на одном языке, но если мама просит ребенка что-то принести или просто спрашивает:"не хочешь ли в туалет?", то говорить это она должна на русском; окружающие родственники должны это понимать и принимать. Но это лично мое мнение...
melody
  Я придерживаюсь твердого мнения - каждый должен говорить на своем языке : мама - на русском, папа - на французском, бабушка - на ее диалекте. Ребенок начнет говорить позже, чем "одноязыкие" дети, но он будет знать все эти языки. Вот пару примеров из моей жизни. Первый. Папа - украинец, мама - русская; каждый говорил с дочкой на родном языке; при этом, если мама просила что-то передать папе в другой комнате, то дочка шла и говорила:"папа, можно я передам мамину просьбу на русском?"; тогда ей было около 3-4 лет; теперь она уже большая и абсолютно спокойно владеет обоими языками. Второй. Папа - франкоговорящий, мама - русская; придерживались той же "политики"; дочка уже поступила в универ во Франции; читает и пишет на обоих языках одинаково; если будете говорить с ней по телефону - подумаете, что она коренная русская в 10-том колене; а французы признают ее своей ... Третий. Папа - франкоговорящий, мама - русская; но маме очень хотелось, чтобы ребенок заговорил быстрее и она стала говорить с ребенком на французском, как и папа; в итоге ребенок не может связать двух слов на русском и отказывается учить русский, говорит :"а зачем? меня и на французском все понимают"; ребенку уже 14 лет... Вот и выбирайте тактику... То, что ребенок начнет связно строить предложения на одном из языков позднее, никак не отразиться на его общем развитии, но в дальнейшем у него будет гораздо больше возможностей. Всегда считала, что двуязычные дети успешнее учатся, да и умнее, что-ли...
melody
  Я слышала от многих своих знакомых, что маленькие дети очень восприимчивы к языкам. Схватывают все моментально. Поэтому общаться на нескольких языках с ребенком - не во вред. Только надо четко ограничить - кто на каком с ней / с ним говорит. Например, мама - на русской, папа - на французском, бабушка - на диалекте... А вот мне интересно, что делать когда ребенок находится в обществе нескольких человек???
katja
  У меня дочке полтора года. Пока мы с ней дома одни, говорю с ней на русском. Когда вся семья в сборе, то на французском. А уж у бабушки они там на эльзасском диалекте... В итоге ребенок произносит по несколько слов на всех языках, которые слышит. Есть у кого похожая ситуация? Как быть? Так и продолжать нa всех языках сразу? Кто что думает по этому поводу?
Diana

Контакт |  Карта |  Рекламодателям |  Обмен ссылками |  Редакция
. .
  Copyright © Elena Ronzhes 2004-2008